مازح وزير الخارجية الروسي سيرجي لافروف، المترجم الخاص بنظيره المصري الدكتور بدر عبد العاطي بسبب مناداته بسيرجي فيكتورفيتش بدلا من سيرجي لافروف كما ناداه الوزير عبدالعاطي.
وبدأ وزير الخارجية المصري حديثه لنظيره الروسي بـ”صديقي العزيز سيرجي لافروف”، حيث بدأ المترجم حديثه بـ”سيرجي فيكتورفيتش”، ليسأل وزير الخارجية الروسي المترجم المصري ضاحكا “لماذا سيرجي فيكتورفيتش وليس سيرجي لافروف”.
وفسر المترجم سبب مزحة وزير الخارجية الروسي وقال للوزير عبدالعاطي: «أنا قولت سيرجي فيكتورفيتش لأن دة الأكثر احتراما لديهم باللغة الروسية ولم أقل سيرجي لافروف كما قلت أنت».

لافروف يمازح المترجم المصري خلال محادثاته مع وزير الخارجية المصري.خاطبه الوزير المصري باسم “سيرجي لافروف” فترجمه المترجم إلى الروسية باسم “سيرجي فيكتوروفيتش” مستبدلًا اسم العائلة باسم الأب كما هو شائع في روسيا. pic.twitter.com/VemShjCNgY
— الرويـتـعي MBS 🐪 (@M8SVIP) April 3, 2026

وتتكون أسماء الروس من 3 مقاطع حيث يأتي اسم العائلة في البداية “اسم الشهرة” وليس في النهاية، حيث يصبح الاسم الأول اسم العائلة واسم الشهرة أما الاسم الثاني هو اسم الشخص نفسه والثالث هو اسمه والده، وباللغة الروسية يتم في كثير من الأوقات مناداة الروس بالاسم الثاني والثالث معا مثل “سيرجي فيكتورفيتش” ولكنهم يعلمون أن عدد كبير من الأصدقاء الأجانب لا يعلمون هذه التركيبة، وفق شبكة روسيا اليوم.

زيارة مصدر الخبر